==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ།
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ།
༄། །རང་རིག་རང་བཞིན་ཁྱབ་བདག་གི །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་ཕྱག་བྱས་ནས། །འཁོར་ལོ་བཞིའི་བདག་ཉིད་མགོན། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་རིགས་ཆེན་པོ། །ད་ནི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་བཤད་པ་གསུངས་པ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕག་མོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལ་ཇི་ལྟ་བས་ཆོ་གས་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྟེ། གསུངས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་རང་གི་རིག་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་ཤིག་པའོ། །འདིའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལན་གྱི་ཚིག་གསུངས་པ། བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རང་གིས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རང་གི་རིག་པ་ལས་བྱུང་བ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རིག་པས་བཤད་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་རྣམས་གསུངས་པ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་
༄། །མིང་གིས་ཡི་གེའི་རིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །འདིར་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་གཞག་པ་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་ཟླ་བའི་བགྲོད་པ་རང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཟླ་བའི་དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པར་ཆ་འཕེལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཡི་ཤེས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཟླ་བའི་ཆ་ལྟར་འཕེལ་ཏེ་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པས་སོ། །སྦྱོར་བ་སྒོམ་པ་ནི་འདིར་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡིད་ཀྱང་སྟེ་ཟླ་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡི་གེ་བསྒོམ་པས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སུ་སྐྱེས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཟླ་བའི་ཆ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདིར་གསུངས་པ། ཐོག་མར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཕོ་བ་རྣམས་ནི་དབྱེ་བས་རང་བཅུ་དྲུག་གོ །དགའ་བ་ཐོག་མ་སྐྱེ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུག་གི་འཕོ་བ་རྣམ་པར་གཟུང་བས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་འདི་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བ་འདི་ནི་མི་བདེན་པར་རིག་པས་ཡེ་ཤེས་སོ། །གཉིས་པ་ཁྱུ་མཆོག་གི་འཕོ་བ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་གཟུགས་ཏེ། རླུང་གི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་འགྲོ་བའོ། །གསུམ་པ་འཁྲིག་པས་མདའི་གཎྜི་བཞིན་སེམས་དེའི་གཟུགས་སུ་སྐྱེ་བ་སྟེ་གཟུགས་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །བཞི་པ་ཀ་རྐ་ཊར་འབེན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འབྱེད་པར་བྱེད་དེ་སེམས་འབིགས་པའོ། །ལྔ་པ་སེང་གེའི་འཕོ་བར་རྩེ་མོ་ལྔའི་བདག

【汉语翻译】
第二十一品
第二十一品
༄༅། །皈敬自智自性遍主之，吉祥黑汝嘎。四轮之主怙主，一切之大种姓。今说大雄吉祥黑汝嘎，普利一切有情之解说。其后，有天女等。猪面母以何等仪轨，以近行之供养承事薄伽梵，而作祈请耶？所谓“请说”等，如前所说之自之明智体性，请如是说。此中，薄伽梵之回答之语所说者。所谓“当说”等，自之明智智慧所生者，谓何故自之明智所生者，彼等之明智当说相关联。彼等所说者。所谓“吉祥黑汝嘎”等。彼之极合者，谓将说之
༄༅། །以名之字母理路等。此处最初即说安立合之次第。所谓“瑜伽月之运行自之”，谓如月之白分初一等，分分增上。如是自之智慧之海，如月之分分增上，以修习合故。修习合者，此处将说，然亦谓于月之轮等中，修习吉祥黑汝嘎之字母，生起十六喜，彼等之安立，如月之分分一般，于此宣说。所谓“初”等。变易者，以分类自十六也。初喜生起也。所谓“智慧”，谓以摄取羊之变易，瑜伽士等之此乃当知，此乃以觉知非真实之智慧也。第二，以极入牛王之变易，乃于虚空游行之色，以风之相之色而如实游行也。第三，以交合如箭之甘地一般，生起彼心之色，如无色一般也。第四，于羯迦吒为箭之影像，谓能辨别一切事物，乃刺穿心也。第五，于狮子之变易为五峰之主。

【英语翻译】
The Twenty-first Chapter
The Twenty-first Chapter
༄༅། །Having paid homage to the glorious Heruka, the all-pervading lord of self-awareness and self-nature, the master of the four wheels, the great lineage of all. Now, the great hero, the glorious Heruka, speaks of the practice that benefits all sentient beings. Then, there are goddesses and so on. How does the Vajravarahi make offerings and serve the Bhagavan, and make requests? Saying "Please speak," and so on, please speak as before, according to the nature of your own intelligence. Here, the words of the Bhagavan's reply are spoken. Saying "To be spoken," and so on, that which arises from the wisdom of one's own intelligence, because that which arises from one's own intelligence, is related to the intelligence of those who should speak. Those spoken of. Saying "Glorious Heruka," and so on. The perfect union of that, that is to say, the one who will explain
༄༅། །With the logic of the letters of the name and so on. Here, the order of establishing the union is spoken of at the very beginning. Saying "The movement of the yoga moon itself," means that just as the white part of the moon increases in increments from the first day onwards. Similarly, one's own ocean of wisdom increases like the phases of the moon, through the practice of union. The practice of union will be explained here, but it also means that by meditating on the letters of the glorious Heruka in the wheels of the moon, the sixteen joys arise, and the establishment of those joys is explained here, just like the phases of the moon. Saying "First," and so on. The transformations are sixteen by division. The first joy arises. "Wisdom" means that by taking the transformation of the sheep, this is to be known by yogis and so on, and this is wisdom by realizing that it is not true. Secondly, by fully entering the transformation of the bull king, it is the form of going in the sky, and it goes correctly with the form of the aspect of wind. Thirdly, by intercourse, like the Gandi of an arrow, the form of that mind arises, just like the formless. Fourthly, in Karkata, it is said to be the image of an arrow, which means that it distinguishes all things and pierces the mind. Fifthly, in the transformation of the lion, it is the lord of the five peaks.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་ཅས་བྱ་བ་ནི་སེམས་རྡོ་རྗེ་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམ་པ་ལྔ་འབིགས་ཏེ་འདོད་པ་ལྔ་རྣམས་ཏེ་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱེད་པའོ། །དྲུག་པ་བུ་མོར་ཁམས་དྲུག་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་གང་ཟག་གི་དགའ་བ་སྐྱེ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡིད་ཀྱིས་སོ། །བདུན་པ་སྲང་ལ་རྒྱ་མཚོའི་གཟུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་མདུན་རྣམས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་བཤད་པ་རྣམས་ཏེ་ལཱ་མའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་རོ། །བརྒྱད་པ་སྡིག་པའི་འཕོ་བ་ལ་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་གའི་པདྨའི་ནམ་མཁའ་བརྒྱད་རྣམས་དེ་ཉིད་དགའ་བའི་གཟུགས་ཏེ་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བར་བཅས་པ་སྐྱེ་བའོ། །དགུ་པ་གཞུ་ལ་བཅུད་
༄། །ལེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་དགུ་རྣམས་སུ་རབ་ཏུ་འབབ་པ་མེད་པས་ལུས་ཀྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར་རོ། །བཅུ་པ་ཆུ་སྲིན་ལ་ཆུ་སྲིན་ཟླ་བ་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བཅུ་པའི་གནས་སྐབས་དེའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་པའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་བུམ་པ་ལ་ཞི་བའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲོལ་བའི་གཟུགས་བཞི་པ་འདས་པ་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ཉའི་འཕོ་བར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་ལ་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ལ་ཁྱབ་འཇུག་གི་རིགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་དགའ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཚོ་བའི་གཟུགས་ཉིད་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ཉི་མ་འཆར་བའི་ཟས་སུ་དང༌། བཅུ་བཞི་པ་ཟླ་བ་འཆར་བའི་ཟས་སུ་སྟེ། བཅོ་ལྔ་པ་རཱ་ཧུའི་སྦྱོར་བས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཞུ་བས་སོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ཐིག་ལེའི་མིང་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ་དུས་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་རང་གི་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐམས་ཅད་དེའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཤེས་པའོ། །ལྷག་མ་རྟོགས་པར་སླའོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་གོ་བར་ཟད་དོ། །དཔལ་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པ་ལས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡི་གེའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་རང་གི་རིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་འཁོར་ལོ་བཞི་བསྒོམ་པས་དགའ་བའི་གནས་སྐབས་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འཆར་བ་དང་དེའི་ཆོ་གའི་ཁྱད

【汉语翻译】
所谓“彼性”，即是心金刚安乐之自性，刺穿五种欲望，即是对色、声等五欲的追忆。第六，“少女生六界”是指大士之喜悦生起，乃是菩提心之故。第七，“秤上大海之形”是指大海之前方，即是智慧之海等，如前所说，是喇嘛功德之章节。第八，“罪恶之转移为莲花”是指心间莲花之八方天空，彼即是喜悦之形，连同流动与不流动一同生起。第九，“弓上取精”是指九脉之中无有滴落，身体一切之界皆与安乐相连，即成为取精。第十，“摩羯鱼欲摩羯月”是指彼等尤为殊胜，名为俱生之形，一切事业皆变为第十位之自性。第十一，“瓶为寂静之形”是指解脱之第四形，生于已逝之境，乃是特殊之喜悦。第十二，“鱼之转移入于极乐，是为轮之形”是指心中遍入之族类的形之喜悦，一切生命之形即是菩提之种子之义。第十三，太阳升起为食物。第十四，月亮升起为食物。第十五，罗睺之结合使阿瓦都提于一切处融化。第十六，名为明点，因此所说与时间分离，因此自之觉性等一切皆知晓其功德。其余易于理解。现在宣说观想坛城之轮。所谓坛城之轮等，一切皆已完全理解。吉祥一切秘密之第五十章，以吉祥黑汝嘎之文字之殊胜结合，以自之觉性之功德之仪轨和观想四轮，以及十六种喜悦之境和观想坛城之轮，以及瑜伽士们之智慧生起和彼之仪轨之差别。

【英语翻译】
That which is called "Thatness" is the very nature of the mind vajra bliss, piercing through the five desires, which are the recollections of the five desires such as form and sound. Sixth, "The maiden arises from the six realms" means that the joy of a great being arises, because of the mind of enlightenment. Seventh, "The image of the ocean on the scale" refers to the front of the ocean, which is the ocean of wisdom, etc., as previously mentioned, which is the chapter on the qualities of the Lama. Eighth, "The transference of sin is the lotus" refers to the eight skies of the lotus in the heart, which is the form of joy itself, arising together with movement and non-movement. Ninth, "Taking essence on the bow" means that there is no dripping in the nine channels, and all the realms of the body are connected with bliss, which becomes the taking of essence. Tenth, "The makara fish desires the makara moon" means that they are particularly superior, called the co-emergent form, and all activities become the nature of the tenth position. Eleventh, "The vase is the form of peace" refers to the fourth form of liberation, born in the past state, which is a special joy. Twelfth, "The transference of the fish enters into supreme bliss, which is the form of the wheel" refers to the joy of the form of the family that pervades the heart, and the form of all life is the meaning of the seed of enlightenment. Thirteenth, the rising sun is food. Fourteenth, the rising moon is food. Fifteenth, the union of Rahu causes Avadhuti to dissolve in all places. Sixteenth, named Bindu, therefore it is said to be separated from time, therefore all such as one's own awareness know its qualities. The rest is easy to understand. Now the contemplation of the wheel of the mandala is taught. The so-called wheel of the mandala, etc., is all completely understood. The fiftieth chapter of the glorious All Secrets, with the excellent combination of the letters of the glorious Heruka, with the ritual of the qualities of one's own awareness and the contemplation of the four wheels, and the sixteen states of joy and the contemplation of the wheel of the mandala, and the arising of the wisdom of the yogis and the difference of its ritual.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བསྟན་པ་སྟེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ།

【汉语翻译】
是为所示，即第二十一品之释。 
第二十一品。

【英语翻译】
This is the explanation of the twenty-first chapter, which is shown. 
The Twenty-first Chapter.

============================================================

